﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,440
Zanpaktou,

2
00:00:02,070 --> 00:00:07,500
její tvar a schopnosti se odvíjí od duše Shinigami.

3
00:00:08,180 --> 00:00:12,410
Jakmile se Shinigami dozví jméno své Zanpaktou,

4
00:00:12,410 --> 00:00:15,630
jsou schopni spolu komunikovat a zároveň sílit.

5
00:00:16,490 --> 00:00:18,650
Jsou stvořeny zároveň se Shinigamim,

6
00:00:18,650 --> 00:00:21,030
a umírají zároveň se Shinigamim.

7
00:00:21,420 --> 00:00:24,090
Jsou to Zanpaktou.

8
00:00:25,050 --> 00:00:30,610
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,750
Kdybych tak jen mohl létat jako vlaštovky ve větru,

10
00:00:33,750 --> 00:00:37,940
mířit přímo k tomu modrému oceánu...

11
00:00:39,750 --> 00:00:44,100
Necestoval bych touto zablácenou,

12
00:00:45,100 --> 00:00:46,510
prašnou cestou.

13
00:00:47,860 --> 00:00:50,150
Neumím si nechat narůst křídla -

14
00:00:50,150 --> 00:00:54,850
Mé nohy budou muset klopýtat dlouhou, dlouhou cestou.

15
00:00:55,970 --> 00:01:02,020
Ale jsem muž, takže musím postupovat stále kupředu

16
00:01:03,790 --> 00:01:07,920
Jenom já vím, kam směřuji,

17
00:01:07,920 --> 00:01:11,990
protože tě mám na své straně.

18
00:01:11,990 --> 00:01:20,200
Jako světlo ozařující mé kroky, sloužíce mi za průvodce.

19
00:01:20,200 --> 00:01:28,440
Je to snad láska? Ten pocit, který mám, když jsme spolu?

20
00:01:28,440 --> 00:01:37,050
Vše co vím, je, že tě chci chránit celým svým srdcem a duší.

21
00:01:39,950 --> 00:01:42,080
Navždy budu s tebou

22
00:01:48,170 --> 00:01:50,170
Až do úplného konce.

23
00:02:02,600 --> 00:02:05,370
To umíš jen utíkat?

24
00:02:15,270 --> 00:02:18,850
Schovávání se v korunách stromů a vrhání zbraně, huh?

25
00:02:19,140 --> 00:02:21,480
Vypadáš jako záludný bastard, takže tak dokonce i bojuješ.

26
00:02:21,790 --> 00:02:24,840
Záludný? A co jako?

27
00:02:25,700 --> 00:02:28,140
Co to má co dělat s tím, kdo vyhraje?

28
00:02:29,010 --> 00:02:32,070
Tohle není můj způsob boje.

29
00:02:32,230 --> 00:02:34,480
To já dobře vím!

30
00:02:35,100 --> 00:02:39,960
Hele, já jsem Zanpaktou, jehož jediným cílem je ukončovat životy.

31
00:02:40,260 --> 00:02:43,490
Je mi úplně u řiti bojový styl mého bývalého pána.

32
00:02:44,340 --> 00:02:47,730
Vždy jsem si myslel, že Zanpaktou a jejich páni...

33
00:02:48,130 --> 00:02:53,320
by si měli rozumět a dohodnout se na takových věcech.

34
00:03:02,820 --> 00:03:06,680
Pokud to tak funguje u ostatních Zanpaktou, tak v pohodě.

35
00:03:06,910 --> 00:03:09,760
Jsem to, kdo jsem. Ukončuju životy.

36
00:03:10,300 --> 00:03:13,780
Udělal jsem s tebou dohodu, protože jsem myslel, že mě pro to použiješ.

37
00:03:14,660 --> 00:03:16,130
Hm, vážně?

38
00:03:16,890 --> 00:03:19,160
To mnohé zjednodušuje.

39
00:03:19,700 --> 00:03:23,470
Už se nestarám o to, jestli zemřeš a zmizíš navždy.

40
00:03:24,060 --> 00:03:26,500
Již jsem přijal to, že...

41
00:03:26,930 --> 00:03:28,870
mě naprosto znechucuješ.

42
00:03:29,200 --> 00:03:30,960
Tak to je super.

43
00:03:32,570 --> 00:03:33,820
Vidím to stejně.

44
00:03:53,060 --> 00:03:55,540
Takže nějací démoní meče útočí na Rukongai, jo?

45
00:03:56,350 --> 00:03:59,690
Jo. Vytvořili vlastní tlupu a dělají problémy.

46
00:04:00,640 --> 00:04:02,530
Doufám, že tam nebude moc obětí.

47
00:04:02,790 --> 00:04:04,530
Pospěšme si.

48
00:04:12,790 --> 00:04:13,710
Co se děje?

49
00:04:14,090 --> 00:04:17,240
My o vlku a... To je Démoní meč!

50
00:04:17,980 --> 00:04:21,910
Ne, to si nemyslím.

51
00:04:26,830 --> 00:04:27,620
To je přeci-!

52
00:04:27,690 --> 00:04:29,560
Hisagi, není to tvoje-

53
00:04:29,650 --> 00:04:31,000
Jen běžte napřed.

54
00:04:31,260 --> 00:04:33,300
Já jsem to, co on chce.

55
00:04:33,700 --> 00:04:34,440
Hej!

56
00:04:34,860 --> 00:04:36,690
Měli bychom raději vyrazit.

57
00:04:37,020 --> 00:04:37,680
Ale...

58
00:04:43,750 --> 00:04:45,150
To nebylo špatný.

59
00:04:45,600 --> 00:04:48,560
Další překvapivý útok? Vůbec ses nezměnil.

60
00:04:48,980 --> 00:04:50,000
Je to tak!

61
00:04:50,400 --> 00:04:54,480
Promiň, ale nemůžu si moc vybírat styl boje.

62
00:04:54,640 --> 00:04:58,050
Dokud s tímhle neskončíme, budu tě neustále pronásledovat.

63
00:04:59,240 --> 00:05:00,940
Kare, Kazeshini 
(Kos, Kazeshini)

64
00:05:08,340 --> 00:05:09,970
Co se děje, Kiro?

65
00:05:10,320 --> 00:05:12,930
Nebyla to snad Hisagiho Zanpaktou, Kazeshini?

66
00:05:13,190 --> 00:05:15,320
On se stal Démoním mečem?

67
00:05:15,800 --> 00:05:17,600
Ne, nestal.

68
00:05:18,500 --> 00:05:21,030
Narozdíl od ostatních, Hisagiho Zanpaktou, Kazeshini,

69
00:05:21,270 --> 00:05:28,590
pokračuje v chování na vlastní pěst i poté, co
 byla uvolněna z Muramasova vymívání.

70
00:05:31,120 --> 00:05:34,510
Kazeshini je Zanpaktou, jejímž cílem je zabíjet.

71
00:05:34,910 --> 00:05:42,350
Hisagi-san mi řekl, že Kazeshini bude lovit svoji
 kořist až do smrti, i kdyby to byl jeho pán.

72
00:05:44,340 --> 00:05:47,280
Takže riskuje svůj život, aby ho mohl zabít?

73
00:05:47,890 --> 00:05:53,180
Ach jo, Hisagi má ale nepříjemnou Zanpaktou.

74
00:05:54,120 --> 00:05:55,000
Jo.

75
00:05:55,330 --> 00:05:59,760
Stále utíkáš z mého ostří.

76
00:05:59,760 --> 00:06:03,500
A ty jsi stále záludný bastard.

77
00:06:03,980 --> 00:06:08,620
Nenávidím, jak čekáš na svou šanci a poté překvapivě zaútočíš.

78
00:06:08,790 --> 00:06:10,660
A koho zajímá co si myslíš?!

79
00:06:10,990 --> 00:06:13,880
Já jen chci ukončit tvůj život.

80
00:06:14,020 --> 00:06:17,310
Udělám cokoliv, jen aby se to stalo.

81
00:06:22,570 --> 00:06:25,600
Bakudou no. 62: Hyapporankan!

82
00:06:29,730 --> 00:06:33,020
Blbe, takže tohle jsi plánoval už od začátku!

83
00:06:33,020 --> 00:06:35,020
Možná ano, možná ne.

84
00:06:36,380 --> 00:06:42,540
Ale dokud na mě nezaútočíš přímo, neukončím náš boj.

85
00:06:43,460 --> 00:06:48,680
Bože, jak já nenávidím to, že se pokoušíš pořád dělat věci "správným" způsobem!

86
00:06:48,980 --> 00:06:55,190
To je v pohodě. Já už ti řekl, jak nenávidím tvůj styl boje.

87
00:07:10,400 --> 00:07:11,580
Promiňte, že jdu pozdě.

88
00:07:12,030 --> 00:07:13,580
Hej, Hisagi.

89
00:07:13,780 --> 00:07:15,110
Už ses postaral o tu záležitost?

90
00:07:15,490 --> 00:07:17,100
Nějak ano.

91
00:07:17,410 --> 00:07:19,100
Takže, jaká je situace?

92
00:07:19,680 --> 00:07:25,720
Nic moc. Utekli dříve, než jsme se sem vůbec dostali.

93
00:07:26,310 --> 00:07:29,540
Musíme je najít, než bude příliš mnoho škod.

94
00:07:33,400 --> 00:07:36,600
Zaslechla jsem, že jsi zase zaútočil na svého pána.

95
00:07:37,380 --> 00:07:39,270
Ach jo, ty jsi tak blbej.

96
00:07:39,560 --> 00:07:47,820
Shinigami se obávají, že bychom se mohli obrátit proti nim, a to všechno kvůli tobě.

97
00:07:47,990 --> 00:07:51,520
Proč jsi tak upnutý k zabití svého pána?

98
00:07:52,180 --> 00:07:54,200
Už jsme volní od vymívání Muramasy.

99
00:07:54,790 --> 00:07:57,270
To vás nemusí zajímat.

100
00:07:57,440 --> 00:07:59,270
Nemusí zajímat?

101
00:07:59,830 --> 00:08:06,420
Dělej si co chceš, jen nás do toho nezatahuj.

102
00:08:06,870 --> 00:08:08,790
Jsme Zanpaktou.

103
00:08:09,330 --> 00:08:14,330
Nepůjdu proti tobě, jestli chceš jít na
 vlastní pěst, ale taky ti nepomůžu.

104
00:08:14,330 --> 00:08:16,330
To rád slyším!

105
00:08:16,370 --> 00:08:21,410
Můžete si taky dělat co chcete!

106
00:08:23,350 --> 00:08:25,010
Je temný.

107
00:08:25,010 --> 00:08:26,360
Ty máš co říkat!

108
00:08:39,270 --> 00:08:40,100
Čekej!

109
00:08:42,400 --> 00:08:44,580
Hej, rád tě tu potkávám!

110
00:08:49,550 --> 00:08:50,900
Mám tě!

111
00:08:56,640 --> 00:08:58,720
Nemám čas si tu s tebou hrát!

112
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Hele, počkej!

113
00:09:01,060 --> 00:09:05,020
Proč se tak staráš o ochranu nějakých cizinců?!

114
00:09:15,870 --> 00:09:17,410
Hm, ztratil jsem ho.

115
00:09:23,590 --> 00:09:24,870
Někdo...

116
00:09:26,360 --> 00:09:27,710
Ty jsi...

117
00:09:27,710 --> 00:09:29,560
Tch, tebe nehledám.

118
00:09:29,560 --> 00:09:30,630
Počkej!

119
00:09:31,430 --> 00:09:33,260
Kdo jsi?

120
00:09:34,230 --> 00:09:36,530
Ty nejsi náš spojenec.

121
00:09:36,900 --> 00:09:39,010
Ty jsi jeden z těch Shinigamských psů!

122
00:09:41,190 --> 00:09:44,790
Shinigamský pes? Nehraj si se mnou!

123
00:09:53,940 --> 00:09:58,930
Ty... nejsi součástí jeho tlupy?

124
00:09:59,080 --> 00:10:01,370
Nedávej mě dohromady s tím odpadem.

125
00:10:02,080 --> 00:10:07,130
Prosím... Prosím, postarej se o mé dítě.

126
00:10:12,480 --> 00:10:18,380
Promiň, ale to, že nejsem Démoním mečem,
 neznamená, že nejsem Zanpaktou.

127
00:10:18,740 --> 00:10:21,700
Zabíjení je to jediné, co mě zajímá.

128
00:10:29,320 --> 00:10:33,830
Jen kdybych se ho dotkl svou kosou, tak by zrezivěla.

129
00:10:37,330 --> 00:10:38,490
Zmiz.

130
00:10:40,530 --> 00:10:41,570
Zmiz!

131
00:10:51,570 --> 00:10:52,780
Neplač!

132
00:10:53,370 --> 00:10:54,480
Slyším pláč.

133
00:10:54,860 --> 00:10:56,160
Odkud to přichází, Ibo-san?

134
00:10:56,160 --> 00:10:59,380
Neplač! Neplač! Tak už přestaň brečet!

135
00:10:59,690 --> 00:11:01,380
Ach jo, stojí to tu za hovno!

136
00:11:06,700 --> 00:11:13,570
Měl bys být vděčný, že jsem tě odnesl až sem a nezabil tě.

137
00:11:14,570 --> 00:11:16,770
Jsi jak osina v zadku.

138
00:11:21,270 --> 00:11:24,080
Sakra, tak už za mnou přestaň lízt!

139
00:11:24,080 --> 00:11:26,780
Jestli to budeš dělat dál, tak tě zabiju!

140
00:11:34,980 --> 00:11:36,970
Tohle se ti líbí, jo?

141
00:11:37,060 --> 00:11:40,620
Jen tu na někoho počkej. Měj se dobře.

142
00:12:01,150 --> 00:12:03,560
Co ten prcek dělá na tvých zádech?

143
00:12:04,990 --> 00:12:07,570
Vám dvěma to spolu opravdu sluší, Kazeshini!

144
00:12:09,850 --> 00:12:11,090
Všechny vás zabiju.

145
00:12:11,650 --> 00:12:15,460
Hele, děcko, usměj se. Usměj se pro mě.

146
00:12:15,460 --> 00:12:16,290
Ne!

147
00:12:17,090 --> 00:12:18,210
Temné to dítě jest.

148
00:12:18,900 --> 00:12:21,460
Víš, ty opravdu nejsi ten, co by měl něco říkat.

149
00:12:21,620 --> 00:12:24,430
Ale co tě přimělo postarat se o to dítě?

150
00:12:24,630 --> 00:12:29,020
Měl jsi to dítě někam zahodit.

151
00:12:29,240 --> 00:12:30,150
Drž hubu!

152
00:12:30,150 --> 00:12:33,700
Ani sám nevím, proč to dopadlo takhle!

153
00:12:33,720 --> 00:12:36,040
Nechcete si ho třeba někdo vzít?

154
00:12:36,040 --> 00:12:36,930
Huh?

155
00:12:38,490 --> 00:12:44,060
Copak? Předtím si říkal, že nepotřebuješ žádnou naši pomoc.

156
00:12:44,060 --> 00:12:45,560
Ne, ale to přece bylo...

157
00:12:45,710 --> 00:12:50,600
No, hodně štěstí při výchově dítěte! Měj se!

158
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
Hej, počke-!

159
00:12:57,860 --> 00:12:59,980
Co to ksakru dělám?

160
00:13:00,540 --> 00:13:02,630
Tohle je šílený.

161
00:13:02,880 --> 00:13:05,110
Proč se to stalo zrovna mně?

162
00:13:06,850 --> 00:13:11,680
Tohle reiatsu... Vice-kapitáni jsou tady!

163
00:13:11,680 --> 00:13:13,130
Čas na hraní!

164
00:13:14,180 --> 00:13:16,700
Blbče! To tě pořeže, když na to budeš hamtat!

165
00:13:16,700 --> 00:13:16,720
Chceš snad umřít?
Blbče! To tě pořeže, když na to budeš hamtat!

166
00:13:16,720 --> 00:13:17,840
Chceš snad umřít?

167
00:13:19,000 --> 00:13:20,640
"Ne" znamená ne!

168
00:13:22,740 --> 00:13:26,200
Dobře, dobře. Vyhrál jsi!

169
00:13:37,010 --> 00:13:40,820
Kruci, ty jsi ale otravný.

170
00:13:44,450 --> 00:13:46,060
Oh, co se děje teď?

171
00:13:46,060 --> 00:13:48,550
Huh? Co se děje? To snad-!

172
00:13:48,640 --> 00:13:49,960
To snad ne!

173
00:14:11,980 --> 00:14:14,300
Ach jo, vážně mě přivádíš k šílenství.

174
00:14:15,500 --> 00:14:16,690
Támhle jsou!

175
00:14:20,520 --> 00:14:22,860
Co to kčertu děláš?!

176
00:14:24,800 --> 00:14:29,280
Hej, nespi mi tady!

177
00:14:37,570 --> 00:14:39,760
Mimochodem, už jste to slyšel, Hisagi-san?

178
00:14:40,110 --> 00:14:40,810
Slyšel co?

179
00:14:41,050 --> 00:14:44,770
Všechna Zanpaktou si o tom říkají.

180
00:14:45,600 --> 00:14:47,650
Jde o vaši Zanpaktou, Hisagi-san.

181
00:14:52,040 --> 00:14:53,690
Našel jsem je!

182
00:15:03,140 --> 00:15:04,900
Zůstaň tu.

183
00:15:42,490 --> 00:15:45,590
Buď hodný a zůstaň tady!

184
00:15:52,540 --> 00:15:56,510
Pomozte mi!
Počkej, ani se nehni!

185
00:15:58,110 --> 00:15:59,320
Mně neutečeš!

186
00:16:01,790 --> 00:16:04,000
Ach jo, ty jsi ale budižkničemu.

187
00:16:05,800 --> 00:16:07,920
Ale jsi pěkně tuhej bastard!

188
00:16:31,060 --> 00:16:33,600
P-Proč zrovna teďka?!

189
00:16:40,780 --> 00:16:44,440
Tohle je až příliš dobrá šance na to, abych ji propásl!

190
00:16:55,310 --> 00:16:57,680
Ale, ale. Buď hodný chlapec.

191
00:16:57,740 --> 00:16:59,170
Nebreč!

192
00:16:59,370 --> 00:16:59,930
Huh?

193
00:17:05,120 --> 00:17:06,640
Prosím, projev milost!

194
00:17:09,980 --> 00:17:10,690
Zastav!

195
00:17:18,180 --> 00:17:18,880
Ženská.

196
00:17:19,280 --> 00:17:20,100
Ano?

197
00:17:20,970 --> 00:17:23,270
Chystala ses utéct s tímhle dítětem pryč?

198
00:17:24,320 --> 00:17:28,280
Ano. Plakal tu tak sám, takže jsem...

199
00:17:29,020 --> 00:17:31,630
Mám prosbu. Vem tohle dítě-

200
00:17:34,640 --> 00:17:37,310
Ty jsi stále tady, Shinigamský pse?!

201
00:17:38,230 --> 00:17:39,630
Nepřátelé musí zemřít!

202
00:17:45,630 --> 00:17:47,320
Jsi můj!

203
00:18:01,900 --> 00:18:04,930
Hej! Jsem rád, že tě tu potkávám!

204
00:18:20,960 --> 00:18:21,850
Umm...

205
00:18:21,920 --> 00:18:23,950
Vezmi to dítě a zmiz odsud.

206
00:18:24,660 --> 00:18:26,200
Jen uteč.

207
00:18:26,730 --> 00:18:27,620
Dobře!

208
00:18:53,280 --> 00:18:54,330
Yo!

209
00:18:56,470 --> 00:18:57,560
Čekal jsem.

210
00:19:00,370 --> 00:19:07,210
Řekl jsi, že neukončíš náš zápas dokud nezaútočím přímo, že?

211
00:19:09,220 --> 00:19:10,070
Jo.

212
00:19:10,690 --> 00:19:12,010
Tak tady mě máš.

213
00:19:14,900 --> 00:19:15,640
Kare. 
(Kos)

214
00:19:21,030 --> 00:19:30,580
Lehni si a běž spát, spát,

215
00:19:32,160 --> 00:19:40,940
Buď hodný chlapec a běž spát, spát

216
00:19:41,160 --> 00:19:42,610
Je tu něco, na co se chci zeptat.

217
00:19:43,100 --> 00:19:44,800
Kde je to dítě?

218
00:19:46,110 --> 00:19:49,050
Nevím, o čem mluvíš!

219
00:20:10,860 --> 00:20:14,560
No, myslím, že bychom to měli ukončit.

220
00:20:14,560 --> 00:20:16,560
Jo, to je pravda.

221
00:20:17,790 --> 00:20:19,390
Konečně jsme se na něčem shodli.

222
00:20:19,860 --> 00:20:20,730
Vážně?

223
00:20:41,570 --> 00:20:44,230
Nebreč...

224
00:20:49,620 --> 00:20:56,040
Takže se změním zpátky v normální Zanpaktou?

225
00:20:57,400 --> 00:20:58,400
Je to tak.

226
00:20:59,250 --> 00:21:06,650
Když se změním v normální Zanpaktou, pro co budem bojovat?

227
00:21:08,480 --> 00:21:10,440
Pro ochranu ostatních.

228
00:21:14,250 --> 00:21:15,320
Aha...

229
00:21:16,530 --> 00:21:19,650
Vidím, že nejsi moc rád.

230
00:21:19,780 --> 00:21:26,160
Jasně, že nejsem rád! Ale nemám žádnou možnost.

231
00:21:34,650 --> 00:21:36,770
"Nebreč", hm?

232
00:21:51,770 --> 00:21:58,400
Třešňové květy tančí pod mrazivým nebem.

233
00:22:00,600 --> 00:22:09,720
Kráčíš pryč, sny a naděje na tvých drobných ramenech.

234
00:22:09,920 --> 00:22:13,940
Jak odejdeš, chci ti říct...

235
00:22:14,140 --> 00:22:19,360
Alespoň dnes mohu být vážný, ne?

236
00:22:20,250 --> 00:22:23,840
Usmát se nádherně, jak jen můžu

237
00:22:24,040 --> 00:22:28,860
a říct ti, kdy to nejvíce potřebuješ...

238
00:22:29,060 --> 00:22:33,460
Děkuji ti, že se směješ se mnou.

239
00:22:33,660 --> 00:22:38,710
Děkuji ti, že se mnou pláčeš.

240
00:22:38,910 --> 00:22:43,410
Vše bude v pořádku, pokusím se tě neztratit.

241
00:22:43,610 --> 00:22:49,800
Cesta, v kterou jsi jednou věřil, bude brzy za tebou.

242
00:22:50,750 --> 00:22:55,600
Tak říkáme sbohem, nastane nový začátek.

243
00:22:55,800 --> 00:23:00,700
Říkáme sbohem, jednou třeba pochopím proč.

244
00:23:00,900 --> 00:23:05,620
Ale to bude v pořádku, nejsi přece sám.

245
00:23:05,820 --> 00:23:12,020
Budeš mít vždy místo, kam se můžeš vrátit.

246
00:23:16,630 --> 00:23:20,980
Hej, Wabisuke, proč si myslíš, že Kazeshini tahal to dítě?

247
00:23:21,230 --> 00:23:24,190
Nemohl se vrátit domů a mít dítě s sebou.

248
00:23:24,550 --> 00:23:26,980
To může znamenat jedinou věc.

249
00:23:26,980 --> 00:23:28,270
Ty myslíš...

250
00:23:28,760 --> 00:23:29,720
Je to jeho nelegálně držené dítě.

251
00:23:29,990 --> 00:23:31,210
Jak jsem si myslela!

252
00:23:31,350 --> 00:23:33,550
Ilustrovaná encyklopedie Shinigami

253
00:23:34,490 --> 00:23:37,480
Kira-sama! Prosím přijměte tento dar!

254
00:23:38,950 --> 00:23:43,880
Prošel jsi se mnou mnohým, když jsem byl pod vymítáním Muramasy.

255
00:23:44,370 --> 00:23:45,970
Přijměte tohle jako omluvu!

256
00:23:47,240 --> 00:23:48,580
Neměj starosti.

257
00:23:49,180 --> 00:23:51,970
Kira-sama. Vy jste tak hodný!

258
00:23:51,970 --> 00:23:55,290
Těším se na práci s vámi v budoucnu!

259
00:23:56,180 --> 00:23:57,920
Omluvte mě. Uvidíme se později!

260
00:23:57,920 --> 00:23:59,840
Promiň za všechny problémy, které jsem ti způsobil.

261
00:23:59,840 --> 00:24:00,860
Jaká změna osobnosti!


