﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,440
Zanpaktou,

2
00:00:02,070 --> 00:00:07,500
její tvar a schopnosti se odvíjí od duše Shinigami.

3
00:00:08,180 --> 00:00:12,410
Jakmile se Shinigami dozví jméno své Zanpaktou,

4
00:00:12,410 --> 00:00:15,630
jsou schopni spolu komunikovat a zároveň sílit.

5
00:00:16,490 --> 00:00:18,650
Jsou stvořeny zároveň se Shinigamim,

6
00:00:18,650 --> 00:00:21,030
a umírají zároveň se Shinigamim.

7
00:00:21,420 --> 00:00:24,090
Jsou to Zanpaktou.

8
00:00:25,050 --> 00:00:30,610
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

9
00:00:31,600 --> 00:00:33,750
Kdybych tak jen mohl létat jako vlaštovky ve větru,

10
00:00:33,750 --> 00:00:37,940
mířit přímo k tomu modrému oceánu...

11
00:00:39,750 --> 00:00:44,100
Necestoval bych touto zablácenou,

12
00:00:45,100 --> 00:00:46,510
prašnou cestou.

13
00:00:47,860 --> 00:00:50,150
Neumím si nechat narůst křídla -

14
00:00:50,150 --> 00:00:54,850
Mé nohy budou muset klopýtat dlouhou, dlouhou cestou.

15
00:00:55,970 --> 00:01:02,020
Ale jsem muž, takže musím postupovat stále kupředu

16
00:01:03,790 --> 00:01:07,920
Jenom já vím, kam směřuji,

17
00:01:07,920 --> 00:01:11,990
protože tě mám na své straně.

18
00:01:11,990 --> 00:01:20,200
Jako světlo ozařující mé kroky, sloužíce mi za průvodce.

19
00:01:20,200 --> 00:01:28,440
Je to snad láska? Ten pocit, který mám, když jsme spolu?

20
00:01:28,440 --> 00:01:37,050
Vše co vím, je, že tě chci chránit celým svým srdcem a duší.

21
00:01:39,950 --> 00:01:42,080
Navždy budu s tebou

22
00:01:48,170 --> 00:01:50,170
Až do úplného konce.

23
00:02:05,640 --> 00:02:06,790
Proč?

24
00:02:09,020 --> 00:02:12,430
Proč jste odmítl moji existenci?!

25
00:02:26,270 --> 00:02:29,130
Orihime-chan!

26
00:02:30,980 --> 00:02:33,530
Jsem tak šťastná, že jsi v pořádku!

27
00:02:35,430 --> 00:02:40,030
Zaslechla jsem, že včera bylo zaútočeno na nějaké středoškolačky.

28
00:02:40,160 --> 00:02:45,410
Obávala jsem se, jestli jsi tam nebyla ty, můj drahoušek Orihime-chan!

29
00:02:45,920 --> 00:02:47,770
Útočník byl přízrakem.

30
00:02:48,050 --> 00:02:50,340
Cože? Přízračný útočník?

31
00:02:53,650 --> 00:02:55,270
Ty jsi přízračný útočník!

32
00:02:59,470 --> 00:03:04,020
Všichni se posaďte! Dnes vám představím vaši novou spolužačku.

33
00:03:23,550 --> 00:03:25,320
Nee-san...

34
00:03:26,200 --> 00:03:27,740
Boing! Boing! Boing! Boing!

35
00:03:31,360 --> 00:03:32,550
Je to Haida Kyouko-san.

36
00:03:33,820 --> 00:03:37,530
Odteď bude vaší spolužačkou. Buďte na ni hodní.

37
00:03:38,820 --> 00:03:40,280
Je mi potěšením, že vás všechny poznávám.

38
00:03:51,000 --> 00:03:52,940
Středoškolačka byla napadena?

39
00:03:54,120 --> 00:03:55,500
Jo, jo, je to tak.

40
00:03:55,580 --> 00:04:00,540
Slyšel jsem, že měla růžového medvídka připnutého k mobilu.

41
00:04:01,060 --> 00:04:03,610
Jak tohle vůbec víte?

42
00:04:03,960 --> 00:04:05,490
To jest tajemstvím!

43
00:04:05,860 --> 00:04:08,660
Znáš to přísloví: "Na chycení zloděje nejlepší zloděj."

44
00:04:10,790 --> 00:04:13,590
Myslíte tedy, že s tím mohou mít něco společného Démoní meče?

45
00:04:14,530 --> 00:04:19,090
Od té doby, co se samotná existence Démonů meče stala nestabilní,
je těžké vystopovat jejich reiatsu.

46
00:04:20,070 --> 00:04:23,480
Ačkoliv to nemohu říct s jistotou,
tak je pravděpodobné, že je v tom někdo zapleten.

47
00:04:24,260 --> 00:04:27,590
Takže Zanpaktou napadají lidi, hm?

48
00:04:28,630 --> 00:04:29,830
Jak strašlivé.

49
00:04:39,150 --> 00:04:40,100
Ahoj.

50
00:04:42,280 --> 00:04:43,910
Ah, ahoj.

51
00:04:44,400 --> 00:04:46,130
Vadilo by ti sdělit mi své jméno?

52
00:04:46,980 --> 00:04:49,830
Jsem Inoue Orihime. Jsem ráda, že tě poznávám!

53
00:04:54,570 --> 00:04:55,330
Orihime!

54
00:04:57,160 --> 00:04:59,760
Co tam furt děláš? Za chvíli končí přestávka na oběd!

55
00:05:00,100 --> 00:05:01,860
Oh, ano. Hned tam budu.

56
00:05:02,420 --> 00:05:03,980
Haida-san. Proč se k nám ne-?

57
00:05:05,690 --> 00:05:09,440
Huh? Kam se...?

58
00:05:14,300 --> 00:05:18,730
Hej, hej, poslouchejte! Před chvíli jsem mluvila s Occhi-sensei, jo?

59
00:05:18,910 --> 00:05:23,830
No, podle ní je Haida-san hodně chytrá a skvělá ve sportech!

60
00:05:24,450 --> 00:05:26,580
Wow! To je tak super!

61
00:05:27,160 --> 00:05:32,420
Když nad tím tak přemýšlím, tak dnes spočítala hladce ty těžké příklady z matematiky.

62
00:05:32,960 --> 00:05:35,870
Takže, proč sem ale přestoupila?

63
00:05:38,900 --> 00:05:41,240
Tohle také Occhi-sensei nevěděla.

64
00:05:59,100 --> 00:06:00,360
Shoduje se to perfektně s hlášením.

65
00:06:00,480 --> 00:06:03,520
Našli jsme středoškolačku v zadní uličce v Honmachi ve třetím bloku.

66
00:06:03,790 --> 00:06:06,930
Utrpěla šok, ale její život není v ohrožení.

67
00:06:09,000 --> 00:06:10,290
Nějaké stopy po reiatsu Démoního meče?

68
00:06:11,740 --> 00:06:15,200
Ne. Je to rozdílné od obyčejného Démona meče.

69
00:06:16,070 --> 00:06:17,140
Co tím míníš?

70
00:06:18,270 --> 00:06:19,760
Možná bychom se měli podívat blíže.

71
00:06:20,240 --> 00:06:21,030
Pojďme to zkontrolovat.

72
00:06:21,220 --> 00:06:21,840
Jo.

73
00:06:26,240 --> 00:06:26,950
Není to-?

74
00:06:38,440 --> 00:06:40,340
To je jako v NBA!

75
00:06:40,340 --> 00:06:42,690
Je opravdu dobrá ve sportech.

76
00:06:50,800 --> 00:06:51,590
Ah, promiň.

77
00:06:52,270 --> 00:06:53,030
Jsi v pohodě?

78
00:06:54,530 --> 00:06:55,030
Time out!

79
00:06:56,060 --> 00:06:58,400
Fakt se omlouvám. Nechtěla jsem tě strčit!

80
00:06:58,940 --> 00:06:59,750
Jsi v pořádku?

81
00:07:01,370 --> 00:07:03,810
Mohl by ji někdo odvést na ošetřovnu?

82
00:07:06,370 --> 00:07:08,160
Už tam skoro jsme!

83
00:07:09,620 --> 00:07:13,670
Máme skvělou ošetřovatelku, takže budeš za chvíli v pořádku!

84
00:07:14,190 --> 00:07:15,670
Bolest uteče!

85
00:07:21,560 --> 00:07:24,240
Říkej mi něco o osině v zadku!

86
00:07:36,560 --> 00:07:38,350
Jsi v pořádku, Haido-san?

87
00:07:40,640 --> 00:07:41,460
Myslela jsem si to.

88
00:07:43,820 --> 00:07:45,990
Jak jsem si myslela, jsi neobyčejná.

89
00:07:47,410 --> 00:07:48,470
Neobyčejná?

90
00:07:49,430 --> 00:07:54,420
Máš sílu. Jen neobyčejní lidé mají sílu.

91
00:07:55,860 --> 00:07:57,880
Výtečně se k sobě hodíme.

92
00:07:58,850 --> 00:08:00,020
Hodíme?

93
00:08:00,760 --> 00:08:03,000
Já mám také neobyčejnou schopnost.

94
00:08:03,750 --> 00:08:07,820
Lidé jako my na sebe navzájem potřebují dávat pozor.

95
00:08:11,200 --> 00:08:14,060
Na mně není nic vyjímečného.

96
00:08:15,200 --> 00:08:21,110
Je pravda, že mé schopnosti jsou trochu zvláštní, ale to je vše.

97
00:08:21,310 --> 00:08:21,890
Navíc-

98
00:08:21,890 --> 00:08:23,890
To je to, co slovo "neobyčejný" znamená!

99
00:08:27,530 --> 00:08:34,340
Možná by jsi byla radši, kdybych šla a všem řekla, co dokážeš.

100
00:08:34,900 --> 00:08:41,370
Všichni tví drazí přátelé na tebe budou koukat jako na nějakou podivínskou atrakci!

101
00:08:46,060 --> 00:08:47,070
Proč...?

102
00:08:48,630 --> 00:08:50,720
Proč bys jim něco takového říkala?

103
00:08:55,230 --> 00:08:56,210
Kyouko!

104
00:08:56,210 --> 00:08:56,820
Mai...

105
00:08:57,860 --> 00:09:00,070
My jsme byly pořád spolu.

106
00:09:01,580 --> 00:09:06,140
Byla tou jedinou, kterou jsem považovala za opravdovou kamarádku.

107
00:09:07,370 --> 00:09:08,140
Kyouko!

108
00:09:09,250 --> 00:09:15,250
Mohla jsem s ní mluvit o čemkoliv, o škole, o domově i o klucích.

109
00:09:16,100 --> 00:09:19,640
Mohly jsme mluvit o čemkoliv a opravdu jsme si rozuměly.

110
00:09:21,050 --> 00:09:26,560
Věděla jsem, že mě přijme. I kdybych byla trochu rozdílná od normálních lidí.

111
00:09:27,100 --> 00:09:28,280
Nikdy jsem o tom nepochybovala.

112
00:09:32,810 --> 00:09:34,990
Nemyslím si, že tohle bude v testu.

113
00:09:36,550 --> 00:09:38,960
Ale učitel řekl, že by mohlo.

114
00:09:38,960 --> 00:09:41,720
Opravdu? Ale tohle je to, co tam dá.

115
00:09:42,510 --> 00:09:43,830
Vím to.

116
00:09:44,690 --> 00:09:46,280
Nemožné.

117
00:10:01,350 --> 00:10:04,460
Na, vezmi si to! Nedávno jsi říkal, že by se ti to líbilo.

118
00:10:05,820 --> 00:10:07,870
Myslíš to vážně? Díky!

119
00:10:08,300 --> 00:10:09,450
Tak tedy ahoj!

120
00:10:12,400 --> 00:10:12,890
Mai!

121
00:10:16,680 --> 00:10:17,440
Kyouko?

122
00:10:18,700 --> 00:10:20,010
Ty máš ráda toho kluka?

123
00:10:23,180 --> 00:10:24,830
Nenech se jím oblbovat.

124
00:10:26,360 --> 00:10:31,600
Mnoho lidí to neví, ale on chodí s mnoha dívkami a je to lakomec.

125
00:10:32,430 --> 00:10:35,070
Promiň, nerada ti to říkám...

126
00:10:35,780 --> 00:10:39,410
Ale nemohu jen přihlížet, jak tě využívá!

127
00:10:40,260 --> 00:10:43,030
Takže prosím, přestaň se s ním vídat.

128
00:10:44,640 --> 00:10:45,030
Mai?

129
00:10:47,390 --> 00:10:48,120
Bojím se...

130
00:10:50,520 --> 00:10:52,570
Něco je s tebou špatně, Kyouko.

131
00:10:55,140 --> 00:10:55,930
Ale...

132
00:10:56,690 --> 00:10:57,670
Nepřibližuj se!

133
00:11:00,000 --> 00:11:00,750
Mai?

134
00:11:01,730 --> 00:11:06,080
Ne... Drž se ode mě co nejdál!

135
00:11:29,060 --> 00:11:29,830
Haida-san?!

136
00:11:34,100 --> 00:11:38,150
Nemyslíš, že bychom mohli odložit schopnosti stranou a být jen kamarádky?

137
00:11:43,490 --> 00:11:44,940
Buďme kamarádky!

138
00:11:56,210 --> 00:11:56,940
Haido-san?!

139
00:12:05,230 --> 00:12:05,940
To je přeci...

140
00:12:14,720 --> 00:12:15,320
Proč..?

141
00:12:19,400 --> 00:12:20,440
Haido-san!

142
00:12:26,950 --> 00:12:27,690
Haido-san!

143
00:12:32,030 --> 00:12:34,700
To byla... Zanpaktou...

144
00:12:41,920 --> 00:12:43,220
Rukio, bylo to ono?

145
00:12:43,600 --> 00:12:47,880
Ano, bylo to identické reiatsu jako to včera v noci.

146
00:12:48,760 --> 00:12:49,460
Jdem tam, Ichigo!

147
00:12:51,210 --> 00:12:52,730
Je to poblíž Karakurské střední.

148
00:12:53,490 --> 00:12:55,510
C-Cože?!

149
00:13:06,060 --> 00:13:11,890
Ani mi neříkej, že jsi skutečně věřila tomu, co ti ta dívenka řekla.

150
00:13:13,220 --> 00:13:18,470
Kdybych se neobjevila, udělala bys znovu tu samou chybu.

151
00:13:20,350 --> 00:13:24,630
Lidé, kteří jsou obklopeni přáteli to mají lehké.

152
00:13:26,340 --> 00:13:32,400
Nikdy by nás nemohla pochopit. Ani to, co opravdu cítíme.

153
00:13:33,000 --> 00:13:33,630
Ale...

154
00:13:34,330 --> 00:13:35,020
Copak?

155
00:13:36,290 --> 00:13:39,310
Řekla, že chce být má kamarádka.

156
00:13:40,460 --> 00:13:42,390
Tyhle pocity nevydrží.

157
00:13:43,130 --> 00:13:44,080
Ty si to nemyslíš?

158
00:13:44,700 --> 00:13:47,700
Vím to. Copak už jsi zapomněla?

159
00:13:48,140 --> 00:13:53,130
Obě jsme zažily bolest opuštění.

160
00:13:53,840 --> 00:13:56,030
To je to, co nás spojuje.

161
00:14:05,850 --> 00:14:08,050
Vím jak se cítíš...

162
00:14:11,000 --> 00:14:13,420
Uvolni své zklamání.

163
00:14:14,840 --> 00:14:16,990
Není důvod držet se zpět.

164
00:14:16,990 --> 00:14:20,020
Tvé srdce praskne, když zaváháš!

165
00:14:42,350 --> 00:14:47,430
Hluboko ve svém nitru chceš zabít tu dívku, Suzuki Mai.

166
00:14:48,210 --> 00:14:49,010
To není pravda!

167
00:14:50,510 --> 00:14:53,000
Pomohu ti splnit toto přání.

168
00:14:53,690 --> 00:14:55,040
Počkej, nech toho!

169
00:14:55,520 --> 00:14:56,310
Co to děláš?!

170
00:15:03,040 --> 00:15:05,330
Prosím, prohoď si se mnou pro dnešek uklízecí službu.

171
00:15:05,330 --> 00:15:09,220
A pak to dítě- Huh?

172
00:15:09,480 --> 00:15:10,400
Nebyla to...?

173
00:15:43,360 --> 00:15:46,030
Co se mi chystáš udělat?

174
00:16:03,820 --> 00:16:04,830
Zastav!

175
00:16:05,940 --> 00:16:10,280
Proč?! Kyouko, snažím se vyplnit tvé sny!

176
00:16:10,280 --> 00:16:10,290
Proč se mi pleteš do cesty?
Proč?! Kyouko, snažím se vyplnit tvé sny!

177
00:16:10,290 --> 00:16:11,970
Proč se mi pleteš do cesty?

178
00:16:12,360 --> 00:16:14,520
Ne, já tohle nechci!

179
00:16:19,400 --> 00:16:23,300
Prosím, odpusť mi. Mýlila jsem se!

180
00:16:23,300 --> 00:16:26,500
Mai, v pořádku. Já-

181
00:16:26,710 --> 00:16:29,060
Zadrž to! Pomozte mi někdo!

182
00:16:29,300 --> 00:16:31,620
Ne, Mai, poslouchej!

183
00:16:31,620 --> 00:16:32,460
Prosím...

184
00:16:32,460 --> 00:16:34,640
Jen mě poslouchej!

185
00:16:34,810 --> 00:16:37,310
Neeeee!

186
00:16:37,310 --> 00:16:37,780
Mai!

187
00:16:53,390 --> 00:16:57,710
Nikdo mi už nevěří.

188
00:17:02,860 --> 00:17:03,900
Sbohem.

189
00:17:09,910 --> 00:17:13,800
V této chvíli je tvá duše synchronizována s tou mojí!

190
00:17:14,180 --> 00:17:16,350
Na tohle jsem čekala!

191
00:17:16,780 --> 00:17:19,220
Teď jsi moje!

192
00:17:26,820 --> 00:17:27,630
Haido-san!

193
00:17:34,660 --> 00:17:35,640
Haido-san!

194
00:17:44,400 --> 00:17:45,360
To jsi ty.

195
00:17:46,200 --> 00:17:49,710
Co jsi udělala Haido-san? Vrať ji do své podoby!

196
00:17:51,480 --> 00:17:52,350
Sklapni!

197
00:17:57,250 --> 00:17:58,220
Kurosaki-kun!

198
00:18:00,530 --> 00:18:01,560
Kuchiki-san!

199
00:18:02,280 --> 00:18:06,360
Žádný div, že je její reiatsu zvláštní. Je spojena s člověkem.

200
00:18:08,180 --> 00:18:09,660
Kdo sakra jste?

201
00:18:10,690 --> 00:18:14,210
Jsem Zástupce Shinigami, Kurosaki Ichigo!

202
00:18:18,930 --> 00:18:22,860
Ach tak... o tobě jsem již něco slyšela.

203
00:18:24,700 --> 00:18:25,790
Co mám dělat?

204
00:18:26,280 --> 00:18:29,360
Musíme být opatrní, ale...

205
00:18:30,430 --> 00:18:38,540
pokud ztratila tělo i duši pro Démoního meče, nemáme jinou možnost, než ji zabít.

206
00:18:39,020 --> 00:18:39,880
Počkejte!

207
00:18:41,170 --> 00:18:41,880
Co se děje?

208
00:18:42,380 --> 00:18:45,070
Haida-san ještě neztratila svoji duši.

209
00:18:46,000 --> 00:18:46,750
Cože?

210
00:18:50,090 --> 00:18:51,250
Stále trpí.

211
00:18:52,930 --> 00:18:54,880
Konec těch blbostí!

212
00:19:01,200 --> 00:19:02,660
Trochu jí ještě cítím.

213
00:19:03,100 --> 00:19:04,610
Co budeme dělat?

214
00:19:04,610 --> 00:19:08,780
Prosím, osvoboďte duši Haido-san!

215
00:19:08,780 --> 00:19:10,780
To je ale hloupý požadavek.

216
00:19:11,570 --> 00:19:14,210
Ale kdybych to udělala, zaujala bys její místo?

217
00:19:14,350 --> 00:19:21,480
Možná ji uvolním, pokud mi výměnou nabídneš sebe.

218
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Hluboko v nitru již víš odpověď.

219
00:19:27,160 --> 00:19:27,990
Cože?

220
00:19:28,640 --> 00:19:31,040
Nikdo se ti nedá dobrovolně.

221
00:19:31,260 --> 00:19:35,290
Ani já, ani Haida-san, ani nikdo jiný!

222
00:19:35,290 --> 00:19:38,690
To je jen iluze, kterou sis pro sebe vytvořila!

223
00:19:39,290 --> 00:19:42,100
Co vy o tom víte?!

224
00:19:43,070 --> 00:19:48,040
Můj pán mnou opovrhl a opustil mě předtím, než někde zemřel.

225
00:19:48,410 --> 00:19:53,170
Začala jsem vadnout, neschopna najít nikoho.

226
00:19:53,940 --> 00:19:57,140
Nechci slyšet tvé směšné představy!

227
00:19:57,140 --> 00:19:59,900
Pohltím všechno, co budu moci!

228
00:20:00,350 --> 00:20:05,470
Budu silnější a silnější a dokážu každému jak silná jsem!

229
00:20:06,720 --> 00:20:08,270
Drž už hubu!

230
00:20:08,930 --> 00:20:09,710
Haido-san!

231
00:20:12,070 --> 00:20:13,300
Haido-san!

232
00:20:22,700 --> 00:20:23,720
Ona strašně trpí.

233
00:20:24,870 --> 00:20:25,720
Inoue!

234
00:20:26,130 --> 00:20:27,410
Použij Sōten Kisshun.

235
00:20:29,080 --> 00:20:31,640
Měla by jsi být schopna ji rozdělit od Démoního meče!

236
00:20:34,390 --> 00:20:37,840
Sōten Kisshun! Watashi wa kyozetsu suru!

237
00:20:47,020 --> 00:20:47,990
Teď, Ichigo!

238
00:20:48,140 --> 00:20:51,010
Getsuga Tenshou!

239
00:21:01,900 --> 00:21:03,920
Právě jsem vymazala vzpomínky Suzuki Mai.

240
00:21:08,520 --> 00:21:11,140
Hej, Mai, slyšela jsem, že je ve městě nové zmrzlinářství.

241
00:21:11,140 --> 00:21:12,400
Jsi si jistá, že nejíš moc sladkého?

242
00:21:12,400 --> 00:21:13,160
Samozřejmě!

243
00:21:18,340 --> 00:21:19,340
Haida-san.

244
00:21:21,420 --> 00:21:22,450
Inoue-san!

245
00:21:23,720 --> 00:21:24,800
Pojďme společně domů.

246
00:21:27,370 --> 00:21:28,510
Děje se něco?

247
00:21:36,190 --> 00:21:38,760
Inoue-san, vsadím se, že chceš jít do cukrárny.

248
00:21:39,520 --> 00:21:41,120
Jak to víš?!

249
00:21:41,970 --> 00:21:43,100
Máš to vepsáno ve tváři.

250
00:21:52,470 --> 00:21:59,100
Třešňové květy tančí pod mrazivým nebem.

251
00:22:01,300 --> 00:22:10,420
Kráčíš pryč, sny a naděje na tvých drobných ramenech.

252
00:22:10,620 --> 00:22:14,640
Jak odejdeš, chci ti říct...

253
00:22:14,840 --> 00:22:20,060
Alespoň dnes mohu být vážný, ne?

254
00:22:20,950 --> 00:22:24,540
Usmát se nádherně, jak jen můžu

255
00:22:24,740 --> 00:22:29,560
a říct ti, kdy to nejvíce potřebuješ...

256
00:22:29,760 --> 00:22:34,160
Děkuji ti, že se směješ se mnou.

257
00:22:34,360 --> 00:22:39,410
Děkuji ti, že se mnou pláčeš.

258
00:22:39,610 --> 00:22:44,110
Vše bude v pořádku, pokusím se tě neztratit.

259
00:22:44,310 --> 00:22:50,500
Cesta, v kterou jsi jednou věřil, bude brzy za tebou.

260
00:22:51,450 --> 00:22:56,300
Tak říkáme sbohem, nastane nový začátek.

261
00:22:56,500 --> 00:23:01,400
Říkáme sbohem, jednou třeba pochopím proč.

262
00:23:01,600 --> 00:23:06,320
Ale to bude v pořádku, nejsi přece sám.

263
00:23:06,520 --> 00:23:12,720
Budeš mít vždy místo, kam se můžeš vrátit.

264
00:23:16,530 --> 00:23:17,880
Kde je Ishida a Chad?

265
00:23:17,880 --> 00:23:20,540
Sado-kun našel toulavou kočku a vzal ji k veterináři.

266
00:23:20,540 --> 00:23:22,540
Ishida-kun řekl, že chytil rýmu.

267
00:23:23,040 --> 00:23:25,160
Ale včera jsem s ním byl venku...

268
00:23:25,160 --> 00:23:26,700
Sakra, měl bych si jít vykloktat!

269
00:23:26,790 --> 00:23:28,140
No, teď už ti to nepomůže.

270
00:23:28,140 --> 00:23:30,960
Proč se cítím, jako bych už byl nemocný?!

271
00:23:31,310 --> 00:23:32,960
Ilustrovaná encyklopedie Shinigami!

272
00:23:33,780 --> 00:23:37,140
Více-kapitáne Sasakibe, co vás trápí?

273
00:23:37,140 --> 00:23:44,020
Vypadá to, že Gonryoumaru se zmaterializoval, protože se mu nelíbí, že nevyčnívám.

274
00:23:45,910 --> 00:23:48,950
Trápí mě to samotného už delší dobu...

275
00:23:49,150 --> 00:23:51,980
Huh?! Více-kapitáne Sasakibe?!

276
00:23:51,980 --> 00:23:53,980
Kde jste se tu vzal?

277
00:23:56,270 --> 00:23:58,110
Jsem bezcenný...

278
00:23:58,110 --> 00:24:00,810
K-Klid, klid! Něco pro vás vymyslím!


